– Господь с тобой, деточка! – замахала на нее полными руками Маи. – Живые они, в больнице, но все без сознания.
Джоанна скорее почувствовала, чем услышала, как выдохнул Дэниел. Она обернулась и с ужасом увидела, как изменилось его лицо. Как будто за эти мгновения он прожил несколько лет.
– В какой они больнице, Маи? – спросил Дэниел.
– Если хотите, мы отвезем вас туда, – вызвался кто-то из встречающих. – Но, может быть, вы смените одежду?
– Мы сейчас же едем в больницу! – решительно заявил Дэниел. Он крепко сжал руку Джоанны.
Джоанна обернулась на легкое покашливание и распорядилась:
– Маи, отвези пока мистера Фредерика к нам в дом. Накорми, предоставь комнату. Он очень помог нам.
– Конечно, девочка моя.
Дэниел сжал руку Джоанны, словно перед прыжком в неизвестность.
– Поехали, – сказал он.
В больнице, несмотря на грязную одежду и довольно дикий вид, Дэниела и Джоанну сразу же пропустили к родителям. Как ни странно, но автомобильную катастрофу лучше всех перенес Джозеф. Он отделался несколькими синяками и ушибом ноги. Джозеф не торопился покидать больницу лишь потому, что хотел быть рядом с женой и друзьями. Больше всех пострадали Тина и Сьюзен. Они до сих пор не пришли в сознание, и врачи предпочитали не делать прогнозов об их состоянии. Джон, сидевший за рулем, получил переломы обеих ног и сильные ушибы.
Когда Джоанна и Дэниел вошли в палату, он, как мог, выразил свою радость.
– Привет, па! – поздоровался Дэниел. – Вы нас здорово напугали!
Джозеф, сидевший у постели друга с раскрытой книгой, оторвался от чтения вслух и поправил очки на носу.
– Мы уж не думали, что вы вернетесь навестить престарелых родителей. Нам говорили всякие глупости, будто вы погибли, но мы не поверили ни на минуту. Так и сказали: наши дети решили устроить себе каникулы. На Соломоновых островах ведь так славно!
– Боюсь, я еще долго не смогу никуда выбраться, – пробормотал Джон, указывая кивком головы на свои загипсованные ноги. – Вам должны были сообщить об аварии недели полторы назад. Что вас задержало?
– Не что, а кто. – Дэниел грустно усмехнулся. – Боюсь, мы с дурными новостями.
Он кратко, но точно рассказал о событиях последних дней. Джоанна удивленно смотрела на него. Неужели Дэниел, склонный всегда приукрашивать действительность, особенно когда речь шла о его приключениях, может говорить так четко и по делу? Может быть, из него еще получится хороший бизнесмен?
– То, что мы вырвались из лап этой структуры, само по себе чудо. Вот только теперь я не знаю, как нам решать вопрос с участками на Соломоновых островах. Без боя нам их не отдадут. А шумиху вокруг этих событий поднимать уже бессмысленно.
– Почему ты так думаешь? – нахмурился Джозеф.
– Потому что, во-первых, эти наркодельцы явно имеют своих людей в полиции и правительстве, а во-вторых, они успели замести все следы.
– Неужели можно вот так за один день уничтожить целые плантации? – недоверчиво спросил Джон.
– Легко! Ни я, ни Джоанна не сможем показать точно, где расположены эти плантации. Конечно, территория Соломоновых островов просто смешна для любого австралийца, но и там очень нелегко найти сравнительно небольшое поле.
– Ты не совсем прав, сынок. Вы могли бы указать одну из плантаций. Неужели ты не сможешь определить координаты места, откуда вы бежали на лодке?
Дэниел пожал плечами.
– Может быть, и смогу. Но там полицию будут ждать выжженные джунгли, и никто никогда не сможет найти ни владельца этого участка, ни охранников. Впрочем, думаю, охранники уже объявлены в розыск как без вести пропавшие. Будет чудом, если их тела все же прибьет к какому-нибудь населенному пункту. Но к тому времени крабы и рыбы так поработают над ними, что узнать, кто это был, станет совершенно невозможно.
После этих слов Джоанне стало не по себе. И вовсе не потому, что они должны были разделить судьбу охранников. Как ни странно, но к мысли о таком исходе этого, с позволения сказать, приключения она уже привыкла. А вот мысль, что ей совсем не страшно и не противно, пугала. Разве месяц назад она могла подумать, что сможет спокойно слушать разговоры о трупах, крабах и плантациях конопли?
– Так что нам нужно будет решить, как поступить с островами, – закончил Дэниел.
Джон и Джозеф переглянулись.
– У меня есть ощущение, что у вас тоже есть для нас новости? – поинтересовалась Джоанна.
– Да, и наши новости не веселее ваших, – со вздохом ответил Джозеф. – Во-первых, полиция подозревает, что авария не была случайной. Только благодаря мастерству Джона мы не сорвались в пропасть, когда у автомобиля отказали тормоза. Преступники не учли, что за рулем будет не просто старый делец, а старый делец, увлекавшийся всеми видами экстремального спорта, какие только смог придумать человек. Джон сохранил наши жизни и машину. В полиции уверены почти на сто процентов: кто-то поработал над машиной так, чтобы тормоза отказали в самый неподходящий момент. Делал это профессионал очень высокого класса. Если бы мы все же сорвались в пропасть, никто не смог бы по груде искореженного металла определить причину аварии.
– Мне кажется, я знаю, кто это сделал, – пробормотал Дэниел.
– Честно признаться, не уверен, что ваше похищение и наша авария как-то связаны, – возразил ему Джозеф.
– Ну а кому еще вы могли помешать?! – удивилась Джоанна. – «Экстрим-тур» занимает на рынке видное местно, и конкурентов у нас практически нет. Во всяком случае, таких, которые были бы способны физически устранить глав компании…
– У нас есть еще одна новость, – сказал Джозеф. – Лучший в Австралии управляющий, которого нам с огромным трудом и головокружительными тратами удалось заманить в свою фирму, Энтони Страйс, несколько дней назад сбежал с очень приличной суммой денег. Деньги эти он выкачал из «Экстрим-тура». Сейчас ведется аудиторское расследование. Нам докладывают каждый день, и чем дальше, тем больше у нас есть оснований, чтобы объявить себя банкротами.